Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (5)  ›  206

Cassius chaerea, mox caede gai caesaris memoriam apud posteros adeptus, tum adulescens et animi ferox, inter obstantis et armatos ferro viam patefecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeptus
adeptus: EN: attainment, an obtaining
adipisci: erreichen, erlangen
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
gai
zai: EN: zayin
Cassius
cassius: EN: Cassius, EN: Cassius, Roman gens
chaerea
chaos: der unermeßliche, formlose Urmasse; EN: Chaos, pit of Hell, underworld
chaus: EN: Chaos, pit of Hell, underworld
et
et: und, auch, und auch
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
gai
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname, EN: Gaius (Roman praenomen)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
mox
mox: bald
obstantis
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
patefecit
patefacere: weit öffnen
posteros
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
chaerea
rea: die Angeklagte, EN: party in law suit
reus: Angeklagter, Sünder
tum
tum: da, dann, darauf, damals
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum