Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  141

Et vibulenus quidam gregarius miles, ante tribunal blaesi adlevatus circumstantium umeris, apud turbatos et quid pararet intentos vos quidem inquit his innocentibus et miserrimis lucem et spiritum reddidistis: sed quis fratri meo vitam, quis fratrem mihi reddit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.o am 03.01.2014
Und Vibulenus, ein gewöhnlicher Soldat, wurde von den Umstehenden auf die Schultern gehoben, vor das Tribunal des Blaesus, und sagte inmitten der Aufgebrachten, die gespannt waren, was er vorhatte: Ihr habt diesen unschuldigen und elendsten Wesen zwar Licht und Atem zurückgegeben: Aber wer gibt meinem Bruder das Leben zurück, wer gibt mir meinen Bruder zurück?

von anika.x am 12.05.2019
Ein gewöhnlicher Soldat namens Vibulenus wurde auf den Schultern der Menge vor der Plattform des Blaesus emporgehoben. An die aufgebrachte Menge gewandt, die gespannt wartete, was er sagen würde, erklärte er: Ihr habt diesen unschuldigen, leidenden Männern ihr Leben zurückgegeben, aber wer wird meinen Bruder wieder zum Leben erwecken? Wer wird mir meinen Bruder zurückgeben?

Analyse der Wortformen

adlevatus
adlevare: EN: lift/raise/heap/pile up, exalt, smooth off, make smooth
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
blaesi
blaesus: lispelnd, stammering
circumstantium
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
Et
et: und, auch, und auch
fratrem
frater: Bruder
fratri
frater: Bruder
gregarius
gregarius: zur Herde gehörig
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
innocentibus
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
intentos
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mihi
mihi: mir
miles
miles: Soldat, Krieger
miserrimis
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
pararet
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
reddidistis
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
reddit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sed
sed: sondern, aber
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tribunal
tribunal: Tribunal
turbatos
turbare: stören, verwirren
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum