Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  097

Et ingresso primam expeditionem ac per macedoniam ducente exercitum in syriam, accidit ut apud philippos sacratae olim uictricium legionum arae sponte subitis conlucerent ignibus; et mox, cum illyricum petens iuxta patauium adisset geryonis oraculum, sorte tracta, qua monebatur ut de consultationibus in aponi fontem talos aureos iaceret, euenit ut summum numerum iacti ab eo ostenderent; hodieque sub aqua uisuntur hi tali.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte.z am 22.12.2020
Und als er seinen ersten Feldzug antrat und ein Heer durch Makedonien nach Syrien führte, geschah es, dass bei Philippi die einst geweihten Altäre der siegreichen Legionen plötzlich von selbst in Flammen aufleuchten; und bald darauf, als er Illyrien suchte und sich dem Orakel des Geryo nahe Patavium näherte, ein Los gezogen wurde, durch welches ihm geraten wurde, goldene Würfel in die Quelle des Aponus zu werfen, traf es sich, dass die von ihm geworfenen Würfel die höchste Zahl zeigten; und heute sind diese Würfel unter Wasser zu sehen.

von victoria.833 am 12.09.2020
Während seiner ersten Militärexpedition, als er sein Heer durch Mazedonien nach Syrien führte, geschah etwas Seltsames: In Philippi entzündeten sich die heiligen Altäre der siegreichen Legionen plötzlich von selbst. Später, nahe Padua, auf dem Weg nach Illyrien, besuchte er das Orakel des Geryon. Dort zog er ein Los, das ihn anwies, goldene Würfel in die Aponus-Quelle zu werfen, um Antworten auf seine Fragen zu erhalten. Als er dies tat, zeigten die Würfel die höchstmögliche Zahl. Diese Würfel sind noch heute unter Wasser zu sehen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accidit
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
adisset
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aponi
apponere: servieren, auftischen, auftragen, hinzufügen, hinzugeben
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aqua
aqua: Wasser
arae
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arae: Altar, Opferaltar
aureos
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
conlucerent
conlucere: EN: shine brightly, light up (with fire)
consultationibus
consultatio: Beratung, Anfrage
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
ducente
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
Et
et: und, auch, und auch
euenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expeditionem
expeditio: Feldzug, Feldzug, campaign
fontem
fons: Quelle, fountain, well
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
hodieque
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
iaceret
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illyricum
illyricum: EN: Illyricum
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingresso
ingredi: hineinschreiten, eintreten
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
monebatur
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
mox
mox: bald
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
oraculum
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
ostenderent
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
per
per: durch, hindurch, aus
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippos
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
qua
qua: wo, wohin
hodieque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacratae
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sub
sub: unter, am Fuße von
subitis
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
syriam
syria: das Land Syrien
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talos
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tracta
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uictricium
victrix: Siegerin, siegreich
uisuntur
visere: besuchen, angucken gehen
primam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum