Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  052

Sed agrippinam et abegisse post diuortium doluit et semel omnino ex occursu uisam adeo contentis et t umentibus oculis prosecutus est, ut custoditum sit ne umquam in conspectum ei posthac ueniret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyn865 am 30.10.2019
Aber er bereute, Agrippina nach der Scheidung vertrieben zu haben, und nachdem er sie nur ein einziges Mal zufällig gesehen hatte, verfolgte er sie mit so gespannten und geschwollenen Augen, dass Sorge getragen wurde, dass sie ihm danach niemals wieder vor Augen kommen würde.

von marlen.j am 31.08.2021
Er bereute es zutiefst, sich von Agrippina scheiden zu lassen und sie fortzuschicken, und als er sie nur ein einziges Mal danach sah, durchbohrte er sie mit einem so intensiven und wütenden Blick, dass sichergestellt wurde, dass sie ihm nie wieder begegnen würde.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
agrippinam
agrippina: Köln
et
et: und, auch, und auch
abegisse
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
diuortium
divortium: Scheidung
doluit
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
et
et: und, auch, und auch
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
occursu
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
occursus: Begegnung
uisam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
contentis
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
et
et: und, auch, und auch
t
t:
T: Titus (Pränomen)
umentibus
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein
oculis
oculus: Auge
prosecutus
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
custoditum
custodire: beaufsichtigen, bewachen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
umquam
umquam: jemals
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
ueniret
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum