Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  367

Circa deos ac religiones neglegentior, quippe addictus mathematicae plenusque persuasionis cuncta fato agi, tonitrua tamen praeter modum expauescebat et turbatiore caelo numquam non coronam lauream capite gestauit, quod fulmine afflari negetur id genus frondis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yara872 am 08.09.2021
In Bezug auf Götter und Religionen eher gleichgültig, da der Mathematik zugetan und überzeugt, dass alles vom Schicksal bestimmt wird, war er dennoch über die Maßen von Donner erschrocken und trug bei unbeständigerem Wetter niemals keine Lorbeerkrone auf dem Kopf, weil es heißt, diese Art von Laub werde nicht vom Blitz getroffen.

von felicitas.8991 am 12.07.2022
Er war ziemlich gleichgültig gegenüber den Göttern und religiösen Angelegenheiten, hauptsächlich weil er der Mathematik verschrieben war und fest davon überzeugt, dass alles vom Schicksal bestimmt wird. Dennoch war er absolut von Donner verängstigt, und wenn das Wetter stürmisch war, trug er stets einen Lorbeerkranz auf dem Kopf, da man glaubte, dass diese Art von Blättern Blitze abwehre.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
addictus
addicere: zusprechen
addictus: EN: devoted/addicted (to)
afflari
afflare: anwehen, anhauchen, anblasen
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
Circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
coronam
corona: Krone, Kranz
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deos
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
expauescebat
expavescere: zurückschrecken, Angst bekommen, sich entsetzen
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
frondis
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fulmine
fulmen: Blitz, Blitzschlag
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gestauit
gestare: tragen, ertragen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
lauream
laurea: Lorbeerbaum, Lorbeerbaum
laureus: vom Lorbeerbaum, of the laurel/bay tree
mathematicae
mathematica: Mathematik
mathematicus: mathematisch
modum
modus: Art (und Weise)
negetur
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
neglegentior
neglegens: nachlässig, liederlich, neglectful, careless
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numquam
numquam: niemals, nie
persuasionis
persuadere: überreden, überzeugen
plenusque
plenus: reich, voll, ausführlich
que: und
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quippe
quippe: freilich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tonitrua
tonitruum: EN: thunder
turbatiore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
turbare: stören, verwirren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum