Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  317

In paucis diebus quam capreas attigit piscatori, qui sibi secretum agenti grandem mullum inopinanter obtulerat, perfricari eodem pisce faciem iussit, territus quod is a tergo insulae per aspera et deuia erepsisset ad se; gratulanti autem inter poenam, quod non et lucustam, quam praegrandem ceperat, obtulisset, lucusta quoque lacerari os imperauit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.821 am 12.01.2017
Wenige Tage nach seiner Ankunft auf Capri traf er auf einen Fischer, der ihm unerwartet einen großen Meerbarsch überreichte, als er allein war. Erschrocken, dass der Mann es geschafft hatte, ihn zu erreichen, indem er über raue und abgelegene Pfade an der Rückseite der Insel kletterte, befahl er, dem Fischer das Gesicht mit eben diesem Fisch zu reiben. Als der Fischer sich während dieser Bestrafung bedankte und erwähnte, dass er auch einen riesigen Hummer, den er gefangen hatte, nicht mitgebracht habe, befahl er, sein Gesicht zusätzlich mit dem Hummer zu zerkratzen.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
capreas
caprea: Reh, wilde Ziege, Reh
attigit
attigere: berühren
attingere: berühren
piscatori
piscator: Fischer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sibi
sibi: sich, ihr, sich
secretum
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
agenti
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
grandem
grandis: groß, alt, grown up
mullum
mullus: Meerbarbe
inopinanter
inopinans: nichts ahnend, off guard
obtulerat
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
perfricari
perfricare: frottieren
eodem
eodem: ebendahin
pisce
piscis: Fisch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
territus
terrere: erschrecken
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
per
per: durch, hindurch, aus
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
et
et: und, auch, und auch
deuia
deviare: EN: detour
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, devious
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
gratulanti
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
et
et: und, auch, und auch
lucustam
lucusta: EN: locust
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
obtulisset
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
lucusta
lucusta: EN: locust
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
lacerari
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
imperauit
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum