Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (6)  ›  285

Nurum agrippinam post mariti mortem liberius quiddam questam manu apprehendit graecoque uersu: si non dominaris, inquit, filiola, iniuriam te accipere existimas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agrippinam
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
apprehendit
apprehendere: EN: seize (upon), grasp, cling to, lay hold of
graecoque
graecus: griechisch
dominaris
dominare: herrschen
existimas
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
filiola
filiola: Töchterchen, EN: little daughter
graecoque
graecus: Grieche; griechisch
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
liberius
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mortem
mors: Tod
non
non: nicht, nein, keineswegs
Nurum
nurus: Schwiegertochter, EN: daughter-in-law
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
graecoque
que: und
questam
queri: klagen, beklagen
quiddam
quiddam: ein gewisses, EN: something
si
si: wenn, ob, falls
uersu
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum