Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero) (2)  ›  081

Quem armeniae regem magnis pollicitationibus sollicitatum, cum destinato per edictum die ostensurus populo propter nubilum distulisset, produxit quo opportunissime potuit, dispositis circa fori templa armatis cohortibus, curuli residens apud rostra triumphantis habitu inter signa militaria atque vexilla.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armeniae
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curuli
curulis: Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate, EN: curule magistrate, EN: curule (rank), EN: of/belonging/pertaining to chariots/chariot race
destinato
destinare: bestimmen, beschließen
destinato: EN: according to a previously determined plan
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, EN: mark/target/goal, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt, EN: stubborn/obstinate
die
dies: Tag, Datum, Termin
distulisset
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dispositis
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
die
dius: bei Tage, am Tag
edictum
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß, EN: proclamation
fori
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
nubilum
nubilis: heiratsfähig, EN: marriageable
nubilum: Gewölk, finster, wolkig, EN: clouds (pl.), rain clouds
nubilus: finster, wolkig
opportunissime
opportune: EN: suitably
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
ostensurus
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
per
per: durch, hindurch, aus
pollicitationibus
pollicitatio: Versprechen, EN: promise
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
produxit
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
residens
residere: sitzen, sitzenbleiben
regem
rex: König
rostra
rostrum: Schnabel, der Schnabel, EN: beak, curved bow (of a ship)
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sollicitatum
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
triumphantis
triumphare: EN: triumph over
vexilla
vexillum: Fahne, Flagge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum