Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero) (6)  ›  257

Edictis tandem vindicis contumeliosis et frequentibus permotus senaum epistula in ultionem sui reique publicae adhortatus est, excusato languore faucium, propter quem non adesset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adesset
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adhortatus
adhortari: ermahnen, ermuntern
adhortatus: EN: act of urging
contumeliosis
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, EN: insulting, outrageous, humiliating
Edictis
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß, EN: proclamation
epistula
epistula: Brief, Sendung, Epistel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excusato
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
faucium
faux: Rachen, Schlund
frequentibus
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
languore
languor: Schlaffheit, Mattigkeit, EN: faintness, feebleness
non
non: nicht, nein, keineswegs
permotus
permovere: bewegen, veranlassen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
reique
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reique
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
vindicis
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
ultionem
ultio: Rache, EN: revenge, vengeance, retribution

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum