Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  247

Transeuntem eum isidorus cynicus in publico clara voce corripuerat, quod naupli mala bene cantitaret, sua bona male disponeret; et datus atellanarum histrio in cantico quodam ugiaine pater, ygiaine mhter ita demonstraverat, ut bibentem natantemque faceret, exitum scilicet claudi agrippinaeque significans, et novissima clausula orcus vobis ducit pedes senatum gestu notarat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oliver917 am 29.06.2020
Als er vorbeiging, rief Isidorus der Zyniker ihn öffentlich mit lauter Stimme aus und sagte, dass er zwar schön über die Leiden des Nauplius singen könne, aber seine eigenen Angelegenheiten nicht richtig handhaben könne. Später führte ein Atellan-Komödiant ein Lied auf, das „Lebe wohl, Vater, lebe wohl, Mutter" lautete, und stellte dabei jemanden dar, der trinkt und schwimmt – offensichtlich eine Anspielung auf den Tod von Claudius und Agrippina. Am Ende, als er „Der Tod zieht dich an den Füßen fort" sang, deutete der Schauspieler mit einer Geste auf den Senat.

von muhammad8852 am 14.05.2024
Während er vorüberging, hatte Isidorus der Cyniker ihn öffentlich mit lauter Stimme getadelt, weil er gut über die Leiden des Nauplius sang, aber seine eigenen Angelegenheiten schlecht verwaltete; und ein bestimmter Schauspieler der Atellanischen Possen hatte in einem gewissen Lied "Lebe wohl, Vater, lebe wohl, Mutter" dies derart demonstriert, dass er ihn trinkend und schwimmend darstellte, offensichtlich den Tod von Claudius und Agrippina bezeichnend, und in der letzten Klausel "Orcus führt euch an den Füßen" hatte er den Senat mit einer Geste gekennzeichnet.

Analyse der Wortformen

bene
bene: gut, wohl, günstig
bibentem
bibere: trinken
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cantico
canticum: Monolog, Gesang, Lied
canticus: EN: musical
cantitaret
cantitare: oft singen
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
claudi
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
clausula
clausula: Schluß, Klausel
corripuerat
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
cynicus
cynicus: Kyniker, Anhänger der Philosphie der Kyniker, zu den Kynikern gehörend
datus
dare: geben
datus: das Geben
demonstraverat
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
disponeret
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gestu
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, bodily action,
histrio
histrio: Schauspieler
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
natantemque
natare: schwimmen
que: und
notarat
notare: bezeichnen
novissima
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
orcus
orcus: Unterwelt, Orkus (Gott der Unterwelt)
pater
pater: Vater
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
senatum
senatus: Senat
significans
significans: deutlich, meaningful
significare: Zeichen geben
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Transeuntem
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vobis
vobis: euch
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum