Transeuntem eum isidorus cynicus in publico clara voce corripuerat, quod naupli mala bene cantitaret, sua bona male disponeret; et datus atellanarum histrio in cantico quodam ugiaine pater, ygiaine mhter ita demonstraverat, ut bibentem natantemque faceret, exitum scilicet claudi agrippinaeque significans, et novissima clausula orcus vobis ducit pedes senatum gestu notarat.
von muhammad8852 am 14.05.2024
Während er vorüberging, hatte Isidorus der Cyniker ihn öffentlich mit lauter Stimme getadelt, weil er gut über die Leiden des Nauplius sang, aber seine eigenen Angelegenheiten schlecht verwaltete; und ein bestimmter Schauspieler der Atellanischen Possen hatte in einem gewissen Lied "Lebe wohl, Vater, lebe wohl, Mutter" dies derart demonstriert, dass er ihn trinkend und schwimmend darstellte, offensichtlich den Tod von Claudius und Agrippina bezeichnend, und in der letzten Klausel "Orcus führt euch an den Füßen" hatte er den Senat mit einer Geste gekennzeichnet.