Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero) (1)  ›  013

Unde dimissus massiliensis obsidione laborantis cum adventu suo confirmasset, repente destituit acieque demum pharsalica occubuit; vir neque satis constans et ingenio truci in desperatione rerum mortem timore appetitam ita expavit, ut haustum venenum paenitentia evomuerit medicumque manumiserit, quod sibi prudens ac sciens minus noxium temperassent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
appetitam
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
confirmasset
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
constans
constans: beständig, fest, standhaft, EN: consistent; EN: Constans, EN: consistent; EN: constant, unchanging, EN: consistent
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
medicumque
cumque: jederzeit, und mit ...
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
desperatione
desperatio: Verzweiflung, Hoffnungslosigkeit, EN: desperation
destituit
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
dimissus
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
acieque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
evomuerit
evomere: ausstoßen
expavit
expavescere: zurückschrecken, Angst bekommen, sich entsetzen
haustum
haurire: schöpfen, auskosten
haustus: Wasserstelle, Getränk, Nektar, Schöpfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laborantis
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
manumiserit
manumittere: freilassen
medicumque
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
mortem
mors: Tod
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
noxium
noxius: schuldig, schädlich, EN: harmful, noxious
obsidione
obsidio: Belagerung, EN: siege
occubuit
occubare: vor etwas liegen
paenitentia
paenitentia: Reue, Buße
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
prudens
prudens: klug, erfahren
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sciens
sciens: wissend, absichtlich, EN: conscious of (one's acts)
scire: wissen, verstehen, kennen
satis
serere: säen, zusammenfügen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temperassent
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
truci
trux: furchtbar, EN: wild, savage, fierce
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
vir
vir: Mann
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum