Sed extractus rumoribus falsis, quos conspirati, ut eum in publicum elicerent, de industria dissiparant, paucis temere affirmantibus transactum negotium, oppressos, qui tumultuarentur, advenire frequentis ceteros gratulabundos et in omne obsequium paratos; iis ut occurreret prodiit, tanta fiducia ut militi cuidam occisum a se othonem glorianti, quo auctore.
von leonard.9978 am 26.10.2016
Er wurde durch falsche Gerüchte herausgelockt, die die Verschwörer absichtlich verbreitet hatten, um ihn in die Öffentlichkeit zu ziehen. Einige Leute behaupteten vorschnell, alles sei geregelt, die Unruhestifter seien beseitigt und Menschenmengen kämen, um ihre Glückwünsche und vollständige Unterwerfung anzubieten. Er ging ihnen entgegen, so selbstsicher, dass er einen Soldaten, der sich rühmte, Otho getötet zu haben, fragte, unter wessen Autorität.
von andreas.m am 23.12.2020
Doch von falschen Gerüchten herausgelockt, die die Verschwörer absichtlich verbreitet hatten, um ihn auf öffentlichen Raum zu führen, wobei einige vorschnell behaupteten, die Angelegenheit sei erledigt, diejenigen, die Unruhe stifteten, seien niedergeschlagen, und die anderen kämen in Scharen, um zu gratulieren und zu jeder Gefälligkeit bereit; um ihnen zu begegnen, trat er hervor, mit solcher Zuversicht, dass er einem gewissen Soldaten, der prahkte, Otho von ihm getötet worden zu sein, dessen Autorität vorwies.