Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  240

Atinius thuriis cum modico praesidio praeerat, quem facile elici ad certamen temere ineundum rebantur posse, non militum quos perpaucos habebat fiducia quam iuuentutis thurinae; eam ex industria centuriauerat armaueratque ad tales casus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von freya961 am 16.12.2016
Atinius stand in Thurii mit einer bescheidenen Besatzung, die man leicht dazu verleiten zu können glaubte, sich vorschnell in eine Schlacht zu stürzen, und zwar nicht aufgrund des Vertrauens in die Soldaten, von denen er sehr wenige hatte, sondern mehr wegen der thurischen Jugend; diese hatte er absichtlich in Jahrhunderte eingeteilt und für solche Gelegenheiten bewaffnet.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armaueratque
armare: bewaffnen, ausrüsten
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
centuriauerat
centuriare: EN: arrange/assign (soldiers) in military centuries
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
elici
eligere: auswählen, wählen
elix: Wasserfurche, trench, drain, ditch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
ineundum
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuuentutis
iuventus: Jugend
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modico
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
thurinae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
non
non: nicht, nein, keineswegs
perpaucos
perpaucus: sehr wenige
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
armaueratque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebantur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
thuriis
thus: EN: frankincense

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum