Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba) (2)  ›  085

Prius vero quam occideretur sacrificate mane haruspex identidem monuit, caveret periculum, non longe percussores abesse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
caveret
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
haruspex
haruspex: Opferschauer, EN: soothsayer, diviner
identidem
identidem: immer wieder, EN: repeatedly
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
mane
mane: früh, morgens, der Morgen, Morgen, früh morgens, EN: in the morning, EN: morning, morn; EN: MENE
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
monuit
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
non
non: nicht, nein, keineswegs
occideretur
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
percussores
percussor: Mörder
periculum
periculum: Gefahr
Prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacrificate
sacrificare: opfern, EN: sacrifice
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum