Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  606

Advocati puellae, cum verginium rei publicae causa dixissent abesse, biduo adfuturum si nuntiatum ei sit, iniquum esse absentem de liberis dimicare, postulant ut rem integram in patris adventum differat, lege ab ipso lata vindicias det secundum libertatem, neu patiatur virginem adultam famae prius quam libertatis periculum adire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco856 am 11.08.2024
Die Anwälte des Mädchens, nachdem sie erklärt hatten, dass Verginius wegen der Angelegenheiten der Republik abwesend sei, und dass er in zwei Tagen anwesend sein würde, wenn er benachrichtigt würde, argumentierten, dass es ungerecht sei, dass ein abwesender Vater über seine Kinder verhandeln müsse. Sie forderten, dass die unberührte Angelegenheit bis zur Ankunft des Vaters aufgeschoben werde, dass er gemäß dem von ihm erlassenen Gesetz Sorgerecht gewähre und dass er nicht zulasse, dass die herangewachsene Jungfrau eher Gefahr für ihren Ruf als für ihre Freiheit laufe.

von haily.n am 07.08.2018
Die Anwälte des Mädchens argumentierten, dass es ungerecht sei, Verginius für seine Kinder kämpfen zu lassen, während er aus Regierungsangelegenheiten abwesend sei und innerhalb von zwei Tagen zurückkehren würde, wenn er benachrichtigt würde. Sie baten darum, den Fall bis zur Rückkehr des Vaters aufzuschieben und beantragten, dass vorläufige Freiheit gemäß seinem eigenen Gesetz gewährt werde und dass er nicht zulassen solle, dass der Ruf einer jungen Frau gefährdet werde, bevor über ihre Freiheit entschieden sei.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absentem
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentare: EN: send away, cause one to be absent
adfuturum
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adultam
adultus: erwachsen, herangewachsen, vorgerückt, mature, ripe
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adventum
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
advocati
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocati: Anwalt
biduo
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
det
dare: geben
differat
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dimicare
dimicare: kämpfen
dixissent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ei: ach, ohje, leider
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
integram
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lege
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
liberis
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertatis
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertare: befreien
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
nuntiatum
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
patiatur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patris
pater: Vater
periculum
periculum: Gefahr
postulant
postulare: fordern, verlangen
prius
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prior: früher, vorherig
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secundum
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verginium
verus: wahr, echt, wirklich
vindicias
vindicia: EN: interim possession (pl.) (of disputed property)
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum