Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba)  ›  048

Per idem fere tempus in munitione oppidi, quod sedem bello delegerat, repertus est anulus opere antiquo, scalptura gemmae victoriam cum tropaeo exprimente; ac subinde alexandrina navis dertosam appulit armis onusta, sine gubernatore, sine nauta ac vectore ullo, ut nemini dubium esset, iustum piumque et faventibus diis bellum suscipi; cum repente ex inopinato prope cuncta turbata sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eveline9935 am 10.07.2017
Um jene Zeit fanden sie einen alten Ring in den Befestigungen der Stadt, die er als militärisches Hauptquartier gewählt hatte. Der Edelstein war mit einem Bild des Sieges und eines Tropäums geschnitzt. Kurz darauf lief ein Schiff aus Alexandria im Hafen von Tortosa ein, vollbeladen mit Waffen, aber völlig unbesetzt - kein Kapitän, keine Matrosen, keine Passagiere. Alle sahen dies als Zeichen, dass dies ein gerechter Krieg mit göttlicher Billigung sei. Dann plötzlich, wie aus dem Nichts, brach alles in Unordnung zusammen.

von milana931 am 23.05.2018
Zur ungefähr gleichen Zeit wurde bei der Befestigung der Stadt, die er als Kriegsschauplatz gewählt hatte, ein Ring von alter Handwerkskunst gefunden, dessen Gemmeneinschnitzung den Sieg mit einem Siegeszeichen darstellte; und kurz darauf lief ein alexandrinisches Schiff in Dertosa ein, beladen mit Waffen, ohne Steuermann, ohne Seemann oder Passagier, sodass niemand daran zweifelte, dass ein gerechter und frommer Krieg mit Unterstützung der Götter unternommen wurde; als plötzlich aus dem Unerwarteten heraus fast alles ins Chaos gestürzt wurde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alexandrina
alexandrinus: EN: Alexandrian, of/belonging to Alexandria (City in Egypt and others), citizen/inhabitant of Alexandria (City in Egypt and others)
antiquo
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
anulus
anulus: Reifen, Ring, Reif
appulit
appellere: anwenden, herantreiben
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
delegerat
deligere: wählen, auswählen
diis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exprimente
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
faventibus
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
gemmae
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
gubernatore
gubernator: Steuermann, Pilot
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopinato
inopinatus: unvermutet, überraschend, unforeseen, surprising
iustum
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
munitione
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
nauta
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
onusta
onustus: belastet, beladen
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
Per
per: durch, hindurch, aus
piumque
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
que: und
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
repertus
reperire: finden, wiederfinden
scalptura
scalpere: kratzen
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subinde
subinde: gleich darauf, thereupon
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suscipi
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tropaeo
tropaeum: Siegeszeichen, Trophäe
turbata
turbare: stören, verwirren
ullo
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vectore
vector: Träger, Passagier, Getragener
victoriam
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum