Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba)  ›  039

Nam et nummulario non ex fide versanti pecunias manus amputavit mensaeque eius adfixit, et tutorem, quod pupillum, cui substitutus heres erat, veneno necasset, cruce adfecit; implorantique leges et civem romanum se testificanti, quasi solacio et honore aliquo poenam levaturus, mutari multoque praeter ceteras altiorem et dealbatam statui crucem iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.k am 07.06.2021
Er schnitt einem unredlichen Geldwechsler die Hände ab und nagelte sie an dessen Schalter, und er kreuzige einen Vormund, der seinen Mündel vergiftet hatte, dem er als Ersatzerbe vorgesehen war. Als der Vormund sich auf das Gesetz berief und seine Rechte als römischer Bürger geltend machte, befahl er, gleichsam als wolle er eine Linderung und Ehre zur Milderung der Strafe bieten, dass das Kreuz verändert und viel höher als die anderen und weiß angestrichen werde.

von aalyiah934 am 09.07.2016
Sowohl einem Geldwechsler, der das Geld nicht treuhänderisch verwaltete, schnitt er die Hände ab und befestigte sie an dessen Tisch, als auch einem Vormund, der seinen Mündel, zu dessen Erben er eingesetzt war, mit Gift getötet hatte, ließ er ans Kreuz schlagen; und als dieser die Gesetze anrief und sich selbst als römischer Bürger bezeugte, befahl er, als ob zur Linderung und als eine Art Ehre die Strafe zu mildern, das Kreuz zu verändern und deutlich höher und weißer als bei anderen aufzustellen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
nummulario
nummularius: Geldmakler
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
versanti
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
amputavit
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
mensaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
adfixit
adficere: befallen
et
et: und, auch, und auch
tutorem
tutor: Schützer, Beschützer, defender
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
pupillum
pupilla: verwaistes Mädchen, die Pupille, ward, minor
pupillus: Waisenknabe, ward
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
substitutus
substituere: etw. darunter stellen
substitutus: EN: alternative heir
heres
herere: EN: stick, adhere, cling to
heres: Erbe
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
veneno
venenare: vergiften
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
necasset
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
cruce
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
adfecit
adficere: befallen
implorantique
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
que: und
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
et
et: und, auch, und auch
civem
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
testificanti
testificari: feierlich behaupten, bezeugen, bestätigen, aussagen
quasi
quasi: als wenn
solacio
solacium: Trost, Trostmittel
et
et: und, auch, und auch
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
levaturus
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
mutari
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
multoque
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
ceteras
ceterus: übriger, anderer
altiorem
altus: hoch, tief, erhaben
et
et: und, auch, und auch
dealbatam
dealbare: weißen
dealbatus: EN: whitewashed
statui
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
crucem
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum