Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba)  ›  036

Acciditque ut, cum provinciam ingressus sacrificaret, intra aedem publicam puero e ministris acerram tenenti capillus repente toto capite canesceret, nec defuerunt qui interpretarentur significari rerum mutationem successurumque iuveni senem, hoc est ipsum neroni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.k am 30.06.2013
Während eines Opfers in einem öffentlichen Tempel, nachdem er die Provinz betreten hatte, geschah etwas Seltsames: Ein junger Dienerknabe, der das Weihrauchgefäß hielt, dessen Haar wurde plötzlich vollständig weiß. Einige Leute deuteten dies als ein Zeichen, dass ein Wandel bevorstand und ein alter Mann die Macht von einem jungen wegnehmen würde - was bedeutete, dass er selbst Nero ersetzen würde.

von Aiden am 01.02.2014
Und es geschah, als er in die Provinz eingetreten war und opferte, innerhalb eines öffentlichen Tempels, bei einem Knaben aus den Dienern, der ein Weihrauchgefäß hielt, dass das Haar plötzlich über seinem ganzen Kopf weiß wurde, und es fehlte nicht an solchen, die deuteten, dass ein Wechsel der Verhältnisse angezeigt werde und ein Greis dem Jüngling nachfolgen würde, das heißt, er selbst Nero.

Analyse der Wortformen

Acciditque
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
que: und
acerram
acerra: Weihrauchkästchen, Rauchpfanne
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
canesceret
canescere: grau werden, altern
capillus
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defuerunt
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
interpretarentur
interpretare: erklären
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuveni
iuvenis: jung, junger Mann
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin
mutationem
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, alteration
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neroni
nero: Nero
provinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacrificaret
sacrificare: opfern
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
significari
significare: Zeichen geben
successurumque
que: und
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
tenenti
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum