Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus)  ›  039

Caesar, succensens curam verrendis viis non adhibitam, luto iussisset oppleri congesto per milites in praetextae sinum, non defuerunt qui interpretarentur, quandoque proculcatam desertamque rem p.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent.831 am 02.02.2016
Als Caesar verärgert war, dass keine Aufmerksamkeit auf die Straßenreinigung verwendet worden war, befahl er Soldaten, Schlamm zu sammeln und ihn in die Falte der Toga eines Beamten zu kippen. Einige Leute sahen dies als Zeichen, dass die Republik eines Tages niedergetreten und aufgegeben werden würde.

von haily.x am 03.07.2014
Caesar, verärgert darüber, dass keine Sorgfalt beim Straßenfegen angewendet worden war, hatte befohlen, den von Soldaten gesammelten Schlamm in die Falten der Praetexta zu füllen, und es fehlte nicht an jenen, die dies als ein Zeichen deuteten, dass die Republik irgendwann niedergetreten und verlassen worden sei.

Analyse der Wortformen

adhibitam
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
succensens
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
congesto
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestare: EN: bring/carry together
congestus: Anhäufung, das Nisten, crowded together
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
desertamque
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
defuerunt
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interpretarentur
interpretare: erklären
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
luto
luere: beschmieren
lutum: Kot, Lehm, dirt, clay
lutus: EN: mud, dirt, clay
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oppleri
opplere: anfüllen
per
per: durch, hindurch, aus
praetextae
praetexere: vorn anweben
praetexta: EN: toga bordered with purple worn by children over 16 and magistrates
praetextus: purpurverbrämt
proculcatam
proculcare: niedertreten
quandoque
quandoque: irgendeinmal, at whatever time
desertamque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sinum
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
verrendis
verrere: kehren, fegen
viis
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum