Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  087

Ab iuventa minime civilis animi, confidens etiam, et cum verbis tum rebus immodicum, caenidi patris concubinae, ex histria reversae osculumque ut assuerat offerenti, manum praebuit; generum fratris indigne ferens albatos et ipsum ministros habere, proclamavit: ouk agathon polykoiranie.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leandro.n am 04.11.2017
Von Jugend an von wenigst bürgerlichem Geist, selbstbewusst sogar, und sowohl in Worten als auch in Taten maßlos, bot er Caenis, der Konkubine seines Vaters, die von Histria zurückkehrte und wie üblich einen Kuss anbot, seine Hand; indigniert, dass sein Schwager weiß gekleidete Diener hatte, ja sogar er selbst, rief er aus: "Nicht gut ist Vielherrschaft."

von amara.832 am 27.01.2023
Von seiner frühen Jugend an zeigte er einen höchst ungeselligen Charakter, war überselbstbewusst und übertrieben sowohl in Worten als auch in Handlungen. Als seine Vaters Mätresse Caenis aus Istrien zurückkehrte und ihm wie üblich einen Kuss anbot, reichte er ihr lediglich die Hand. Zudem war er empört, dass der Schwiegersohn seines Bruders Diener in Weiß hatte wie er selbst, und erklärte: Viele Herrscher sind nicht gut.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
albatos
albare: EN: make white
albatus: im Festkleide
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
assuerat
assuere: annehen
assuescere: sich gewöhnen (an etwas)
caenidi
caenare: EN: dine, eat dinner/supper
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
concubinae
concubina: Freundin, Freudenmädchen
confidens
confidens: selbstsicher, überzeugt, trotzig
confidere: vertrauen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fratris
frater: Bruder
generum
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
histria
histria: Istrien
immodicum
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
indigne
indigne: EN: undeservedly
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuventa
iuventa: Jugend
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
ministros
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
offerenti
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
osculumque
osculum: Kuss, Mündchen
que: und
patris
pater: Vater
praebuit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
proclamavit
proclamare: schreien
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reversae
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum