Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus) (2)  ›  062

Patrem familias, quod thraecem myrmilloni parem, munerario imparem dixerat, detractum e spectaculis in harenam, canibus obiecit, cum hoc titulo: impie locutus parmularius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

canibus
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detractum
detractus: EN: omission, taking away
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
harenam
harena: Sandkörner, Sand
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imparem
impar: ungleich, EN: unequal (size/number/rank/esteem)
impie
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
munerario
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
myrmilloni
myrmillo: EN: gladiator who wore Gallic armor and fish-topped helmet
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parmularius
parmula: Schildchen, EN: little shield
Patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
spectaculis
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
thraecem
threx: EN: Thracian, native of Thrace
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum