Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus) (2)  ›  086

Offensarum inimicitiarumque minime memor executorve, vitelli hostis sui filiam splendidissime maritavit, dotavit etiam et instruxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

dotavit
dotare: EN: provide with a dowry, endow
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
executorve
executere: EN: follow, go after/along, EN: execute, carry out (duty)
exequi: EN: follow, go along/on with, EN: persist in
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
inimicitiarumque
inimicitia: Feindschaft, EN: unfriendliness, enmity, hostility
instruxit
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
maritavit
maritare: heiraten, verheiraten
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
Offensarum
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensus: beleidigt, das Anstoßen, EN: offensive, odious, EN: collision, knock
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
inimicitiarumque
que: und
executorve
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
splendidissime
simus: plattnasig
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vitelli
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellum: Eidotter, EN: little-calf
vitellus: Kälbchen, Eidotter, EN: little calf, EN: yolk, yolk of egg

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum