Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus) (2)  ›  057

Hic cum de firmitate imperii capturus auspicium aedem serapidis summotis omnibus solus intrasset, ac propitiato multum deo tandem se convertisset, verbenas coronasque et panificia, ut illic assolet, basilides libertus obtulisse ei visus est; quem neque admissum a quoquam et iam pridem propter nervorum valitudinem vix ingredi longeque abesse constabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
admissum
admissum: Schuld, Vergehen, EN: crime, offense
admissus: EN: admission, letting in
admittere: zulassen, dulden, gestatten
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
assolet
assolare: EN: level to the ground, destroy
assolere: pflegen, pflegen
auspicium
auspex: Vogelschauer, Anführer, EN: diviner by birds, augur
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
capturus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
convertisset
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
coronasque
corona: Krone, Kranz, EN: crown
coronare: bekränzen, krönen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deo
deus: Gott
ei
ei: ach, ohje, leider
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
firmitate
firmitas: Festigkeit, Festigkeit, EN: firmness, strength
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illic
illic: dort, an jenem Ort
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
ingredi
ingredi: hineinschreiten, eintreten
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libertus
libertus: Freigelassener
longeque
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nervorum
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
obtulisse
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
panificia
panificium: Backwerk, EN: making/baking of bread
pridem
pridem: längst, EN: some time ago, previously
propitiato
propitiare: EN: propitiate, render favorable, win over
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
coronasque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoquam
quoquam: irgendwohin, irgendwohin, EN: to any place, anywhere
serapidis
rapidus: reißend, wütend, EN: rapid, swift
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
summotis
summovere: wegschaffen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
valitudinem
valitudo: EN: good health, soundness
verbenas
verbena: Kräuter, EN: leafy branch/twig from aromatic trees/shrubs (religious/medicinal purposes)
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
vix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum