Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus) (1)  ›  019

Reciperatorio iudicio pronuntiatam, patre asserente flavio liberale ferenti genito nec quicquam amplius quam quaestorio scriba.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
asserente
asserere: beharren
genito
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
ferenti
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flavio
flavere: goldgelb sein
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
liberale
liberalis: freigebig, edel, freundlich, frei, die Freiheit betreffend
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
patre
pater: Vater
pronuntiatam
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
quaestorio
quaestorium: Zelt des Quästors, EN: quaestor's residence
quaestorius: quästorisch, EN: ex-quaestor, EN: of a quaestor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
Reciperatorio
reciperatorius: EN: of assessor dealing w/disputes between aliens and Romans
scriba
scriba: Sekretär, Schreiber, EN: scribe, clerk

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum