Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus) (1)  ›  013

Sumpta virili toga, latum clavum, quamquam fratre adepto, diu aversatus est, nec ut tandem appeteret compelli nisi a matre potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adepto
adipisci: erreichen, erlangen
appeteret
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
aversatus
aversari: zurückschrecken, zurückzucken
clavum
claves: EN: door-key
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, EN: callus, wart, tumor, excrescence, EN: nail, spike, rivet
compelli
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
diu
diu: lange, lange Zeit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
latum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fratre
frater: Bruder
latum
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
matre
mater: Mutter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
Sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
toga
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock, EN: toga
virili
virilis: männlich, EN: manly, virile
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum