Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  296

Sed et in ulciscendo natura lenissimus piratas, a quibus captus est, cum in dicionem redegisset, quoniam suffixurum se cruci ante iurauerat, iugulari prius iussit, deinde suffigi; cornelio phagitae, cuius quondam nocturnas insidias aeger ac latens, ne perduceretur ad sullam, uix praemio dato euaserat, numquam nocere sustinuit; philemonem a manu seruum, qui necem suam per uenenum inimicis promiserat, non grauius quam simplici morte puniit; in publium clodium pompeiae uxoris suae adulterum atque eadem de causa pollutarum caerimoniarum reum testis citatus negauit se quicquam comperisse, quamuis et mater aurelia et soror iulia apud eosdem iudices omnia ex fide re t tulissent; interrogatusque, cur igitur repudiasset uxorem: quoniam, inquit, meos tam suspicione quam crimine iudico carere oportere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim8864 am 01.12.2022
Aber auch von Natur aus äußerst nachsichtig im Rächen, befahl er die Piraten, von denen er gefangen worden war, nachdem er sie in seine Gewalt gebracht hatte - da er zuvor geschworen hatte, sie zu kreuzigen - zuerst zu erdrosseln und dann zu kreuzigen; gegen Cornelius Phagita, dessen nächtlichen Hinterhalt er einst, krank und sich versteckend, um nicht an Sulla ausgeliefert zu werden, kaum durch ein Bestechungsgeld entkommen war, brachte er sich niemals dazu, ihm zu schaden; Philemon, einen Sklaven-Sekretär, der seinen Tod durch Gift seinen Feinden versprochen hatte, bestrafte er nicht härter als mit einem einfachen Tod; gegen Publius Clodius, den Ehebrecher seiner Frau Pompeia und aus demselben Grund des Entweihen der Zeremonien Beschuldigten, sagte er als Zeuge befragt aus, dass er nichts entdeckt habe, obwohl sowohl seine Mutter Aurelia als auch seine Schwester Julia vor denselben Richtern alles getreu berichtet hatten; und als er gefragt wurde, warum er dann seine Frau verstoßen habe, sagte er: Weil ich urteile, dass mein Haushalt sowohl von Verdacht als auch von Verbrechen frei sein muss.

von sebastian842 am 07.06.2013
Von Natur aus sehr versöhnlich, wenn es um Rache ging, befahl er bei den Piraten, die ihn einst gefangen gehalten hatten und die er zu kreuzigen geschworen hatte, dass sie zunächst erdrosselt und erst danach gekreuzigt werden sollten. Cornelius Phagita wollte er niemals schaden, obwohl dieser ihn einst nachts in einem Hinterhalt fast erwischt hatte, als er krank und versteckt war und nur durch Bestechung einer Überführung zu Sulla entkam. Als sein Sekretärsklave Philemon versprach, ihn für seine Feinde zu vergiften, bestrafte er ihn mit einem einfachen Tod. Als Zeuge gegen Publius Clodius geladen, der des Ehebruchs mit seiner Frau Pompeia und der Entweihung religiöser Zeremonien beschuldigt wurde, behauptete er, nichts zu wissen, obwohl seine Mutter Aurelia und seine Schwester Julia den gleichen Richtern detailliert Zeugnis abgelegt hatten. Auf die Frage, warum er dann seine Frau geschieden habe, antwortete er: Weil ich glaube, dass meine Familie über jeden Verdacht und jedes Vergehen erhaben sein sollte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adulterum
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterus: EN: adulterous, unchaste
aeger
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caerimoniarum
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carere
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
careri: EN: be without/absent from/devoid of/free from
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
citatus
citare: herbeirufen, encourage
citatus: beschleunigt, swift, citation (legal)
clodium
clodius: EN: Claudian
comperisse
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
crimine
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cruci
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cur
cur: warum, wozu
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
de
de: über, von ... herab, von
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dicionem
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euaserat
evadere: entgehen, entrinnen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
grauius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicis
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
interrogatusque
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
usque: bis, in einem fort
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudico
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iugulari
jugulare: abstechen, erstechen
iulia
julius: EN: Julius
iurauerat
iurare: schwören
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latens
latens: verborgen
latere: verborgen sein
lenissimus
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mater
mater: Mutter
meos
meus: mein
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
necem
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
negauit
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nocere
nocere: schaden
nocturnas
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numquam
numquam: niemals, nie
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oportere
oportere: beauftragen
per
per: durch, hindurch, aus
perduceretur
perducere: herumführen
piratas
pirata: Seeräuber, Pirat
pollutarum
polluere: besudeln
pompeiae
pompeius: EN: Pompeius
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
promiserat
promittere: versprechen, geloben
publium
publius: EN: Publius (Roman praenomen)
puniit
punire: bestrafen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamuis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
redegisset
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
repudiasset
repudiare: zurückweisen, verschmähen, abweisen
reum
reus: Angeklagter, Sünder
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Sed
sed: sondern, aber
seruum
servus: Diener, Sklave
simplici
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
soror
soror: Schwester
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suffigi
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
suffixurum
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
sullam
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
suspicione
suspicio: Verdacht, Argwohn
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
t
t:
T: Titus (Pränomen)
tam
tam: so, so sehr
testis
testa: Scherbe, Ziegelstein
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
tulissent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
uenenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
uix
vix: kaum, mit Mühe
ulciscendo
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum