Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (4)  ›  193

Britanniam petisse spe margaritarum, quarum amplitudinem conferentem interdum sua manu exegisse pondus; gemmas, toreumata, signa, tabulas operis antiqui semper animosissime comparasse; seruitia rectiora politioraque inmenso pretio, et cuius ipsum etiam puderet, sic ut rationibus uetaret inferri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amplitudinem
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
animosissime
animose: EN: courageously, boldly, nobly, ardently, energetically
antiqui
antiquum: altertümlich, antik, EN: antiquity
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
Britanniam
britannia: Britannien, EN: Britain
gemmas
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel, EN: bud
gemmare: Knospen treiben
comparasse
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
conferentem
conferre: zusammentragen, vergleichen
comparasse
conparare: EN: prepare, EN: place together, match, couple, pair, EN: set up/establish/institute
cuius
cuius: wessen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exegisse
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
inferri
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inmenso
inmensus: EN: immeasurable, immense/vast/boundless/unending
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
margaritarum
margarita: Perle, EN: pearl
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
petisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
puderet
pudere: sich schämen, beschämen
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rectiora
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
semper
semper: immer, stets
seruitia
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spe
spes: Hoffnung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
toreumata
toreuma: Relief, EN: carved or embossed work
uetaret
vetare: hindern, verhindern, verbieten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum