Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (4)  ›  190

Etiam cultu notabilem ferunt: usum enim lato clauo ad manus fimbriato nec umquam aliter quam ut super eum cingeretur, et quidem fluxiore cinctura; unde emanasse sullae dictum optimates saepius admonentis, ut male praecinctum puerum cauerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admonentis
admonere: erinnern, ermahnen
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, EN: otherwise, differently
cauerent
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cingeretur
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
cinctura
cinctura: Gürtung der Toga, EN: belt
clauo
clavare: EN: nail, furnish/fasten with nails
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, EN: callus, wart, tumor, excrescence, EN: nail, spike, rivet
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
emanasse
emanare: herausfließen, entspringen
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
Etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fimbriato
fimbriatus: mit Fransen, EN: fringed
fluxiore
fluere: fließen, dahinfließen
fluxus: fließend, vergänglich
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lato
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
notabilem
notabilis: bemerkenswert, auffallend
optimates
optimas: vornehm, EN: aristocratic, EN: aristocrat, patrician
fluxiore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
praecinctum
praecingere: gürten
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
saepius
saepe: oft, häufig
sullae
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
umquam
umquam: jemals
unde
unde: woher, daher
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usum
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum