Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  095

Feminam non agnoscentem filium suum dubia utrimque argumentorum fide ad confessionem compulit indicto matrimonio iuvenis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian.o am 03.04.2015
Als eine Frau ihren Sohn nicht anerkennen wollte und die Beweise auf beiden Seiten fragwürdig waren, zwang der junge Mann sie durch die Androhung einer Heirat zum Geständnis.

Analyse der Wortformen

agnoscentem
agnoscere: anerkennen, realize, discern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
argumentorum
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema
compulit
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
confessionem
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
Feminam
femina: Frau
feminus: weiblich
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
indicto
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
matrimonio
matrimonium: Ehe
non
non: nicht, nein, keineswegs
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum