Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius) (5)  ›  213

Convivae, qui pridie scyphum aureum subripuisse existimabatur, revocato in diem posterum calicem fictilem apposuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apposuit
apponere: servieren, auftischen, auftragen, hinzufügen, hinzugeben
aureum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
calicem
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
calix: Becher, Kelch, Pokal, Schüssel, Becher, EN: cup, goblet, a vessel for drinking
Convivae
conviva: Gast, Tischgenosse, Gastmahl, Gelage
diem
dies: Tag, Datum, Termin
existimabatur
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fictilem
fictilis: tönern, EN: of clay
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
pridie
pridie: am Tage vorher, tags vorher, EN: day before
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
revocato
revocare: zurückrufen
scyphum
scyphus: Becher, EN: bowl, goblet, cup
subripuisse
subripere: stehlen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum