Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  177

Germanorum legatis in orchestra sedere permisit, simplicitate eorum et fiducia commotus, quod in popularia deducti, cum animaduertissent parthos et armenios sedentis in senatu, ad eadem loca sponte transierant, nihilo deteriorem virtutem aut condicionem suam praedicantes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte.t am 16.06.2021
Den Gesandten der Germanen erlaubte er, in der Orchestra Platz zu nehmen, bewegt von ihrer Schlichtheit und ihrem Selbstvertrauen, weil sie, als sie in die Gemeinschaftssitze geführt wurden und bemerkten, dass Parther und Armenier im Senatsbereich saßen, von sich aus an dieselben Plätze wechselten und erklärten, ihre Tugend oder ihr Stand sei in keiner Weise schlechter.

von eveline.912 am 03.04.2019
Er erlaubte den germanischen Delegierten, in der ersten Reihe Platz zu nehmen, berührt von ihrer geraden Art und Selbstsicherheit. Als sie zunächst in den Gemeinschaftsbereich geführt worden waren und bemerkten, dass parthische und armenische Delegierte im Senatorenbereich saßen, wechselten sie aus eigener Initiative dorthin und behaupteten, in ihrer Tapferkeit und ihrem Status nicht weniger würdig zu sein.

Analyse der Wortformen

Germanorum
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
orchestra
orchestra: Orchestra, Orchestra
sedere
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
permisit
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
simplicitate
simplicitas: Einfachheit, Natürlichkeit
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
commotus
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
popularia
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
deducti
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
animaduertissent
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
parthos
parthus: EN: Parthian
et
et: und, auch, und auch
armenios
armenius: EN: Armenian
sedentis
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
senatu
senatus: Senat
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
transierant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
nihilo
nihilum: nichts
deteriorem
deterior: schlechter, weniger gut, tieferstehend, geringer
deteriorare: EN: make worse, make worse
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
condicionem
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
praedicantes
praedicare: öffentlich ausrufen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum