Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius) (3)  ›  138

Nec ullo spectaculi genere communior aut remissior erat, adeo ut oblatos victoribus aureos prolata sinistra pariter cum vulgo voce digitisque numeraret ac saepe hortando rogandoque ad hilaritatem homines provocaret, dominos identidem appellans, immixtis interdum frigidis et arcessitis iocis; qualis est ut cum palumbum postulantibus daturum se promisit, si captus esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
appellans
appellans: EN: appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
arcessitis
arcessere: herbeirufen, holen, entfernen
arcessire: EN: send for, summon
arcessitus: das Herbeirufen, EN: brought from elsewhere, foreign, EN: summons, sending for
aureos
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
communior
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daturum
dare: geben
digitisque
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frigidis
fricare: scheuern, reiben, abreiben
frigidus: kalt, frisch, kühl
hilaritatem
hilaritas: Heiterkeit, EN: cheerfulness, lightheartedness
homines
homo: Mann, Mensch, Person
hortando
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
identidem
identidem: immer wieder, EN: repeatedly
immixtis
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
iocis
iocus: Spaß, Scherz
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
numeraret
numerare: zählen
oblatos
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
palumbum
palumbes: Ringeltaube, EN: wood-pigeon, ringdove
palumbus: EN: wood-pigeon, ringdove
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
postulantibus
postulare: fordern, verlangen
prolata
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
prolatare: EN: lengthen, enlarge
promisit
promittere: versprechen, geloben
provocaret
provocare: hervorrufen
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
digitisque
que: und
remissior
remissus: abgespannt, abgespannt, EN: relaxed/slack/sagging, EN: lenient, forbearing
rogandoque
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
si
si: wenn, ob, falls
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
spectaculi
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
victoribus
victor: Sieger
ullo
ullus: irgendein
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum