Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (2)  ›  096

Per idem tempus conditorium et corpus magni alexandri, cum prolatum et penetrali subiecisset oculis, corona aurea imposita ac floribus aspersis veneratus est, consultusque, num et ptolemaeum inspicere vellet, regem se voluisse ait videre, non mortuos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alexandri
alexander: EN: Alexander
aspersis
aspergere: EN: sprinkle/strew on, splatter, splash
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
conditorium
conditor: Gründer, Verfasser, Hersteller von würzigen Speisen, EN: original builder, founder, EN: seasoner, one who seasons
conditorium: Sarg, Grabmal, EN: tomb/sepulcher
conditorius: EN: of savings
consultusque
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultus: erfahren, erfahren, EN: skilled/practiced/learned/experienced, EN: lawyer, jurist, EN: decision/resolution/plan
corona
corona: Krone, Kranz, EN: crown
coronare: bekränzen, krönen
corpus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
floribus
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
imposita
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
inspicere
inspicare: etwas zuspitzen
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mortuos
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
non
non: nicht, nein, keineswegs
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
oculis
oculus: Auge
penetrali
penetrale: EN: inner part of a place, EN: innermost parts/chambers/self (pl.)
penetralis: innerlich
Per
per: durch, hindurch, aus
prolatum
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
consultusque
que: und
regem
rex: König
subiecisset
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
veneratus
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voluisse
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum