Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  075

In quo cum hieme tota copias exercuisset, pompeium inter mylas et naulochum superavit sub horam pugnae tam arto repente somno divinctus, ut ad dandum signum ab amicis excitaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte877 am 09.11.2021
Nachdem er dort während des ganzen Winters seine Truppen trainiert hatte, besiegte er Pompejus zwischen Mylae und Naulochus, wobei er kurz vor der Schlacht in einen so tiefen Schlaf fiel, dass seine Freunde ihn wecken mussten, um das Angriffszeichen zu geben.

von timo.948 am 10.04.2023
Während dieser Zeit, nachdem er im ganzen Winter seine Truppen trainiert hatte, besiegte er Pompeius zwischen Mylae und Naulochus, plötzlich von so tiefem Schlaf umfangen um die Schlachtzeit, dass er von seinen Freunden geweckt werden musste, um das Signal zu geben.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hieme
hiemps: Winter, Winterzeit
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
exercuisset
exercere: üben, ausüben, trainieren
pompeium
pompeius: EN: Pompeius
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
et
et: und, auch, und auch
superavit
superare: übertreffen, besiegen
sub
sub: unter, am Fuße von
horam
hora: Stunde, Tageszeit
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
tam
tam: so, so sehr
arto
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
somno
somnus: Schlaf
divinctus
di: Gott
vincire: fesseln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
dandum
dare: geben
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ab
ab: von, durch, mit
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
excitaretur
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum