Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  576

Unum omnino ante efflatam animam signum alienatae mentis ostendit, quod subito pavefactus a quadraginta se iuvenibus abripi questus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo.d am 07.09.2018
Ein einziges Zeichen vor seiner ausgehauchten Seele eines entfremdeten Geistes zeigte er, weil er plötzlich von vierzig Jünglingen erschrocken sich ergriffen zu werden beklagte.

von elea869 am 03.03.2017
Er zeigte nur ein einziges Anzeichen geistiger Störung vor seinem Tod: Plötzlich von Angst ergriffen, behauptete er, dass vierzig junge Männer versuchten, ihn fortzutragen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abripi
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
alienatae
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
efflatam
efflare: ausblasen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iuvenibus
iuvenis: jung, junger Mann
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
ostendit
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pavefactus
pavefacere: EN: terrify
paveferi: EN: be terrified/alarmed/scared/frightened
quadraginta
quadraginta: vierzig
questus
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum