Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  544

Apud mundam divus iulius, castris locum capiens cum silvam caederet, arborem palmae repertam conservari ut omen victoriae iussit; ex ea continuo enata suboles adeo in paucis diebus adolevit, ut non aequiperaret modo matricem, verum et obtegeret frequentareturque columbarum nidis, quamvis id avium genus duram et asperam frondem maxime vitet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel8812 am 02.08.2018
In der Nähe von Munda, als Julius Caesar den Wald rodete, um Platz für sein Lager zu schaffen, fand er einen Palmenbaum und befahl, diesen als Zeichen des kommenden Sieges zu bewahren. Ein neuer Trieb sprosspte aus ihm hervor und wuchs so schnell, dass er innerhalb weniger Tage nicht nur die Höhe des ursprünglichen Baumes erreichte, sondern ihn sogar überschattete. Der neue Baum wurde zur Heimat vieler Taubennester, was bemerkenswert war, da diese Vögel normalerweise Bäume mit harten, rauen Blättern meiden.

von nelly.928 am 26.09.2019
Bei Munda befahl der Göttliche Julius, als er einen Lagerplatz suchte und den Wald rodete, eine entdeckte Palme als Siegesomen zu bewahren; von ihr wuchs sogleich ein geborener Spross in so wenigen Tagen heran, dass er nicht nur die Elternpalme erreichte, sondern sie auch überdeckte und von Taubennistern bevölkert wurde, obwohl diese Vogelart besonders raues und hartes Laub meidet.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adolevit
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
aequiperaret
aequiperare: EN: become/put on a equal/level with/to, rival, equal
Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arborem
arbor: Baum
asperam
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
avium
avis: Vogel
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
caederet
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
capiens
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
columbarum
columba: Taube
columbar: Halsfessel für Sklaven
conservari
conservare: bewahren, retten
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
divus
divus: Gott; göttlich, verewigt
duram
durus: hart, abgehärtet, derb
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enata
enare: herausschwimmen
enatare: schwimmend entkommen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
frequentareturque
frequentare: zahlreich besuchen
que: und
frondem
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iulius
julius: EN: Julius
Iulius: Juli
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
matricem
matrix: Muttertier, Gebärmutter
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mundam
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nidis
nidus: Nest
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtegeret
obtegere: schützend bedecken
omen
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
palmae
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
repertam
reperire: finden, wiederfinden
silvam
silva: Wald
suboles
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
victoriae
victoria: Sieg
vitet
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum