Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (11)  ›  544

Apud mundam divus iulius, castris locum capiens cum silvam caederet, arborem palmae repertam conservari ut omen victoriae iussit; ex ea continuo enata suboles adeo in paucis diebus adolevit, ut non aequiperaret modo matricem, verum et obtegeret frequentareturque columbarum nidis, quamvis id avium genus duram et asperam frondem maxime vitet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adolevit
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
aequiperaret
aequiperare: EN: become/put on a equal/level with/to, rival, equal
Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arborem
arbor: Baum
asperam
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
avium
avis: Vogel
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, EN: out of the way, unfrequented, remote
caederet
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
capiens
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
columbarum
columba: Taube, EN: pigeon
columbar: Halsfessel für Sklaven
conservari
conservare: bewahren, retten
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen, EN: make continuous (space/time), EN: bridge (gap), EN: adjourn
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, EN: immediately, forthwith, at once, without delay/intermission, EN: without further evidence/ado
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
divus
divus: Gott; göttlich, verewigt
duram
durus: hart, abgehärtet, derb
ea
eare: gehen, marschieren
enata
enare: herausschwimmen
enatare: schwimmend entkommen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
frequentareturque
frequentare: zahlreich besuchen
frondem
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
id
id: das
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iulius
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
matricem
matrix: Muttertier, Gebärmutter
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mundam
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nidis
nidus: Nest
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtegeret
obtegere: schützend bedecken
omen
omen: Vorzeichen, Anzeichen, EN: omen, sign
palmae
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
frequentareturque
que: und
repertam
reperire: finden, wiederfinden
silvam
silva: Wald
suboles
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
victoriae
victoria: Sieg
vitet
vitare: vermeiden, meiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum