Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  539

Catulus post dedicatum capitolium duabus continuis noctibus somniavit: prima, iovem optimum maximum e praetextatis compluribus circum aram ludentibus unum secrevisse atque in eius sinum signum rei publicae quam manu gestaret reposuisse; at insequenti, animadvertisse se in gremio capitolini iovis eundem puerum, quem cum detrahi iussisset, prohibitum monitu dei, tanquam is ad tutelam rei publicae educaretur; ac die proximo obvium sibi augustum, cum incognitum alias haberet, non sine admiratione contuitus, simillimum dixit puero, de quo somniasset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lian.t am 23.01.2021
Catulus träumte nach der Einweihung des Kapitols zwei aufeinanderfolgende Nächte: In der ersten wählte Jupiter Optimus Maximus aus mehreren spielenden Knaben in Praetexta-Gewändern einen aus und legte ihm das Symbol der Res Publica, das er in der Hand trug, in den Schoß; in der folgenden Nacht bemerkte er denselben Knaben im Schoß des kapitolinischen Jupiter, und als er befahl, ihn zu entfernen, wurde er durch eine Warnung des Gottes gehindert, als werde der Knabe zum Schutz der Res Publica aufgezogen. Am nächsten Tag traf er Augustus, den er zuvor nicht kannte, und betrachtete ihn nicht ohne Verwunderung und sagte, er sei dem Knaben, von dem er geträumt hatte, sehr ähnlich.

von katharina848 am 19.06.2017
Nach der Einweihung des Kapitols hatte Catulus zwei aufeinanderfolgende Nächte lang Träume. Im ersten Traum wählte Jupiter, der größte und beste Gott, einen Knaben aus mehreren Kindern in Toga, die um den Altar spielten, und legte das Staatssymbol, das er in der Hand hielt, in den Schoß des Knaben. In der folgenden Nacht sah Catulus denselben Knaben im Schoß des Kapitolinischen Jupiter sitzen, und als er versuchte, den Knaben wegbringen zu lassen, wurde er durch die Warnung des Gottes gestoppt, der sagte, der Knabe sei dazu bestimmt, den Staat zu beschützen. Am nächsten Tag traf Catulus Augustus, den er zuvor nie gesehen hatte, und starrte ihn nach einigem Erstaunen an und sagte, dass er genau wie der Knabe aus seinen Träumen aussehe.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admiratione
admiratio: Verwunderung, Bewunderung, hohes Interesse, Staunen, Aufsehen
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
animadvertisse
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
at
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
augustum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
capitolini
capitolinus: EN: Capitoline
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
Catulus
catulus: junger Hund, Hündchen
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
compluribus
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
continuis
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
contuitus
contueri: EN: look at/gaze on/behold
contuitus: Betrachten, Anblick
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dedicatum
dedicare: widmen, weihen, einweihen
dedicatus: EN: devoted
dei
deus: Gott
detrahi
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
duabus
duo: zwei, beide
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
educaretur
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
gestaret
gestare: tragen, ertragen
gremio
gremium: Schoß, Schoss, bosom
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incognitum
incognitus: unbekannt
insequenti
insequi: folgen, verfolgen
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ludentibus
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
monitu
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
monitus: Warnung, Befehl
noctibus
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obvium
obvius: begegnend, easy
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praetextatis
praetextatus: eine purpurverbrämte Toga tragend
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prohibitum
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
proximo
proximare: EN: come/draw near, approach
proximo: EN: very lately
proximus: der nächste
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
reposuisse
reponere: zurücklegen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secrevisse
secernere: absondern
sibi
sibi: sich, ihr, sich
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simillimum
similis: ähnlich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinum
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
somniasset
somniare: träumen
somniavit
somniare: träumen
tanquam
tanquam: EN: as, just as, just as if
tutelam
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum