Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (11)  ›  511

Tonitrua et fulgura paulo infirmius expavescebat, ut semper et ubique pellem vituli marini circumferret pro remedio, atque ad omnem maioris tempestatis suspicionem in abditum et concamaratum locum se reciperet, consternatus olim per nocturnum iter transcursu fulguris, ut praediximus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abditum
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, EN: hidden, secret, out of the way, remote, secluded
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
circumferret
circumferre: herumtragen, verbreiten
concamaratum
concamarare: EN: cover with an arch/vault, vault over
concamaratus: EN: vaulted, arched
consternatus
consternare: scheu machen, ängstigen
consternatus: EN: dismayed, confused, confounded, in consternation
et
et: und, auch, und auch
expavescebat
expavescere: zurückschrecken, Angst bekommen, sich entsetzen
fulgura
fulgur: Blitz, Glanz, Helligkeit
fulgurare: blitzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infirmius
infirmus: schwach, krank, EN: fragile/frail/feeble, EN: weak (military), EN: patient, one who is sick/infirm
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maioris
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
marini
marinus: dem Meere entstiegen, EN: marine
nocturnum
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pellem
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
per
per: durch, hindurch, aus
praediximus
praedicere: prophezeien, EN: say beforehand, mention in advance
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
reciperet
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
remedio
remedium: Heilmittel
semper
semper: immer, stets
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
tempestatis
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
Tonitrua
tonitruum: EN: thunder
transcursu
transcurrere: hinüberlaufen
transcursus: das Durchlaufen, EN: rapid movement across a space
ubique
ubique: überall, wo auch immer
vituli
vitulus: Kalb, EN: calf
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum