Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  511

Tonitrua et fulgura paulo infirmius expavescebat, ut semper et ubique pellem vituli marini circumferret pro remedio, atque ad omnem maioris tempestatis suspicionem in abditum et concamaratum locum se reciperet, consternatus olim per nocturnum iter transcursu fulguris, ut praediximus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzi.p am 20.07.2017
Er fürchtete Donner und Blitz etwas schwach, sodass er stets und überall eine Robbenhauthaut als Heilmittel mit sich trug und bei jedem Verdacht eines größeren Unwetters sich in einen verborgenen und gewölbten Ort zurückzog, nachdem er einst während einer nächtlichen Reise vom Vorbeizucken des Blitzes erschrocken worden war, wie wir zuvor erwähnt haben.

Analyse der Wortformen

Tonitrua
tonitruum: EN: thunder
et
et: und, auch, und auch
fulgura
fulgur: Blitz, Glanz, Helligkeit
fulgurare: blitzen
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
infirmius
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
expavescebat
expavescere: zurückschrecken, Angst bekommen, sich entsetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
semper
semper: immer, stets
et
et: und, auch, und auch
ubique
ubique: überall, wo auch immer
pellem
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
vituli
vitulus: Kalb
marini
marinus: dem Meere entstiegen
circumferret
circumferre: herumtragen, verbreiten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
remedio
remedium: Heilmittel
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
maioris
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
tempestatis
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
abditum
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
et
et: und, auch, und auch
concamaratum
concamarare: EN: cover with an arch/vault, vault over
concamaratus: EN: vaulted, arched
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
reciperet
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
consternatus
consternare: scheu machen, ängstigen
consternatus: EN: dismayed, confused, confounded, in consternation
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
per
per: durch, hindurch, aus
nocturnum
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
transcursu
transcurrere: hinüberlaufen
transcursus: das Durchlaufen
fulguris
fulgur: Blitz, Glanz, Helligkeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
praediximus
praedicere: prophezeien, mention in advance

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum