Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  494

Et quadam epistula agrippinae neptis ingenium conlaudans, sed opus est, inquit, dare te operam, ne moleste scribas et loquaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillipp.9832 am 08.12.2020
Und in einem seiner Briefe lobte er das Talent seiner Enkelin Agrippina und fügte hinzu: Achte darauf, dass du weder schreibst noch sprichst auf eine gekünstelte Art und Weise.

von noemi847 am 09.08.2017
Und in einem bestimmten Brief lobte er die natürliche Begabung seiner Enkelin Agrippina, sagte aber, es sei notwendig, dass sie sich Mühe gebe, damit sie nicht unbeholfen schreibe und spreche.

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln
conlaudans
conlaudare: EN: praise/extol highly
dare
dare: geben
epistula
epistula: Brief, Sendung, Epistel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
loquaris
loqui: reden, sprechen, sagen
moleste
moleste: EN: annoyingly
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neptis
neptis: Enkelin, Nichte
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
scribas
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
te
te: dich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum