Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  444

Secundarium panem et pisciculos minutos et caseum bubulum manu pressum et ficos virides biferas maxime appetebat; vescebaturque et ante cenam quocumque tempore et loco, quo stomachus desiderasset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conner.9946 am 13.01.2024
Sekundäres Brot, kleine Fische und mit der Hand gepresster Käse von Kühen sowie grüne, zweifach tragende Feigen begehrte er ganz besonders; und er würde zu jeder Zeit und an jedem Ort essen, wo sein Magen es verlangte, selbst vor dem Abendessen.

von sebastian.957 am 23.02.2017
Er liebte besonders zweitklassiges Brot, kleine Fische, handgepressten Käse aus Kuhmilch und grüne Feigen, die zweimal im Jahr Früchte tragen. Er würde essen, wann und wo immer sein Magen es verlangte, selbst vor der regulären Essenszeit.

Analyse der Wortformen

Secundarium
secundarius: von der zweiten Sorte
panem
panis: Brot
et
et: und, auch, und auch
pisciculos
pisciculus: Fischlein
minutos
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
minutus: zerstückelt, klein, unbedeutend
et
et: und, auch, und auch
caseum
caseum: EN: cheese
caseus: Käse
bubulum
bubulus: vom Rinde
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
pressum
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
et
et: und, auch, und auch
ficos
ficus: Feigenbaum, Feige
virides
viridare: grünen
viridis: grün, frisch
biferas
bifer: zweimal, bearing fruit or flowers twice a year
biferus: EN: compounded of two animals, two-fold form
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
appetebat
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
vescebaturque
que: und
vesci: ernähren, essen, genießen
et
et: und, auch, und auch
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
et
et: und, auch, und auch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
stomachus
stomachus: Kehle, Magen
desiderasset
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum