Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  260

Maritis e plebe proprios ordines assignavit, praetextatis cuneum suum, et proximum paedagogis, sanxitque ne quis pullatorum media cavea sederet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leandro.8946 am 17.03.2016
Er wies verheirateten Bürgern eigene Sitzreihen zu, gab jungen Adligen ihren eigenen Bereich, platzierte die Lehrer in der Nähe und verfügte, dass niemand in einfacher Kleidung in der mittleren Sektion sitzen durfte.

Analyse der Wortformen

assignavit
assignare: anweisen, zuweisen, zuteilen, bestimmen
cavea
cavea: Käfig, Zuschaurerraum
cuneum
cuneus: Keil, der Keil
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
Maritis
marita: Ehefrau, Gattin
maritus: Ehemann, Gatte
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
paedagogis
paedagogus: Hofmeister, Erzieher, Pädagoge
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
praetextatis
praetextatus: eine purpurverbrämte Toga tragend
proprios
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
proximum
proximus: der nächste
pullatorum
pullatus: schwarzgekleidet
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
sanxitque
que: und
sancire: heiligen
sederet
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum