Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (6)  ›  260

Maritis e plebe proprios ordines assignavit, praetextatis cuneum suum, et proximum paedagogis, sanxitque ne quis pullatorum media cavea sederet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

assignavit
assignare: anweisen, zuweisen, zuteilen, bestimmen
cavea
cavea: Käfig, Zuschaurerraum, EN: hollow/cavity, EN: cage/coop/stall/beehive/bird-cage
cuneum
cuneus: Keil, der Keil, EN: wedge
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
Maritis
marita: Ehefrau, Gattin
maritus: Ehemann, Gatte
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
paedagogis
paedagogus: Hofmeister, Erzieher, Pädagoge
plebe
plebes: Pöbel, EN: common people, general citizens, commons/plebeians, EN: common people, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
praetextatis
praetextatus: eine purpurverbrämte Toga tragend, EN: underage
proprios
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
proximum
proximus: der nächste
pullatorum
pullatus: schwarzgekleidet, EN: clad in dirty or black garments
sanxitque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sanxitque
sancire: heiligen
sederet
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum