Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  063

Tiberio cum plurimis lacrimis pro contione laudato funeratoque amplissime, confestim pandateriam et pontias ad transferendos matris fratrisque cineres festinavit, tempestate turbida, quo magis pietas emineret, adiitque venerabundus ac per semet in urnas condidit; nec minore scaena ostiam praefixo in biremis puppe vexillo et inde romam tiberi subvectos per splendidissimum quemque equestris ordinis medio ac frequenti die duobus ferculis mausoleo intulit, inferiasque is annua religione publice instituit, et eo amplius matri circenses carpentumque quo in pompa traduceretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linn8848 am 31.03.2014
Nach einer emotionalen Trauerrede vor der Menge und einer aufwendigen Bestattung eilte er zu den Inseln Pandateria und Pontiae, um die Asche seiner Mutter und seines Bruders zu sammeln. Trotz stürmischen Wetters ging er, um seine Hingabe zu zeigen, und platzierte die Asche persönlich mit großer Ehrfurcht in Urnen. Anschließend organisierte er eine ebenso beeindruckende Zeremonie in Ostia, wo er ein Banner am Heck eines Kriegsschiffes anbringen ließ. Die Asche wurde dann die Tiber hinauf nach Rom getragen, eskortiert von den angesehensten Rittern in einem Umzug durch belebte Straßen am Mittag. Er platzierte die Überreste in zwei Bahren im Mausoleum und etablierte jährliche öffentliche Gedenkfeiern zu ihren Ehren. Für seine Mutter richtete er zudem besondere Zirkusspiele ein und verfügte, dass ihr Bild in einem Zeremonienwagen während der Prozessionen getragen werden sollte.

von emilie.w am 01.08.2022
Nachdem Tiberius vor der Versammlung mit vielen Tränen gelobt und mit größtmöglichen Ehren bestattet worden war, eilte er sofort nach Pandateria und Pontiae, um die Asche seiner Mutter und seines Bruders zu überführen, und dies während stürmischen Wetters, wodurch seine Hingabe noch deutlicher hervortreten sollte. Er näherte sich ehrfürchtig und legte sie eigenhändig in Urnen; und mit nicht minder großem Aufwand in Ostia, wo eine Fahne am Heck eines Zweireihenruderbootes befestigt war, und von dort den Tiber hinauf nach Rom, durch die angesehensten Mitglieder des Ritterordens, mitten am belebten Tag, trug er sie auf zwei Bahren ins Mausoleum und richtete für sie öffentliche jährliche Gedenkopfer ein, und darüber hinaus für seine Mutter Zirkusspiele und einen Wagen, mit dem sie in der Prozession getragen werden sollte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplissime
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
annua
annua: jährlich
annuum: jährlich
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, lasting/appointed for a year
biremis
biremis: zweiruderig, vessel having 2 oars to each bench/2 banks of oars
carpentumque
carpentum: Kutsche, Streitwagen, covered for women)
que: und
cineres
ciner: Asche
circenses
circensis: im Zirkus gefeiert
condidit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
duobus
duo: zwei, beide
emineret
eminere: hervorragen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equestris
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
et
et: und, auch, und auch
ferculis
ferculum: Tablett, Tragegestell, Bahre, Gang
festinavit
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
fratrisque
frater: Bruder
que: und
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
funeratoque
funerare: bestatten, bestatten
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inferiasque
inferia: EN: offerings to the dead (pl.)
que: und
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
laudato
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
matri
mater: Mutter
matris
mater: Mutter
mausoleo
mausoleum: EN: Mausoleum (magnificent tomb of Mausolus)
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
ostiam
ostia: Ostia
per
per: durch, hindurch, aus
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
plurimis
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
pompa
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
pompare: EN: perform with pomp
pontias
pontius: EN: Pontius
praefixo
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
puppe
puppis: Heck, Hinterdeck
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
romam
roma: Rom
scaena
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, "boards"
splendidissimum
simus: plattnasig
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
subvectos
subvehere: hinaufführen
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tiberi
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
Tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
traduceretur
traducere: hinüberführen, übersetzen
transferendos
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
turbida
turbidare: EN: disturb/trouble/agitate
turbidus: verworren, unruhig, trüb
urnas
urna: Wasserkrug, Urne, Krug
venerabundus
venerabundus: ehrerbietig
vexillo
vexillum: Fahne, Flagge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum