Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  063

Tiberio cum plurimis lacrimis pro contione laudato funeratoque amplissime, confestim pandateriam et pontias ad transferendos matris fratrisque cineres festinavit, tempestate turbida, quo magis pietas emineret, adiitque venerabundus ac per semet in urnas condidit; nec minore scaena ostiam praefixo in biremis puppe vexillo et inde romam tiberi subvectos per splendidissimum quemque equestris ordinis medio ac frequenti die duobus ferculis mausoleo intulit, inferiasque is annua religione publice instituit, et eo amplius matri circenses carpentumque quo in pompa traduceretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linn8848 am 31.03.2014
Nach einer emotionalen Trauerrede vor der Menge und einer aufwendigen Bestattung eilte er zu den Inseln Pandateria und Pontiae, um die Asche seiner Mutter und seines Bruders zu sammeln. Trotz stürmischen Wetters ging er, um seine Hingabe zu zeigen, und platzierte die Asche persönlich mit großer Ehrfurcht in Urnen. Anschließend organisierte er eine ebenso beeindruckende Zeremonie in Ostia, wo er ein Banner am Heck eines Kriegsschiffes anbringen ließ. Die Asche wurde dann die Tiber hinauf nach Rom getragen, eskortiert von den angesehensten Rittern in einem Umzug durch belebte Straßen am Mittag. Er platzierte die Überreste in zwei Bahren im Mausoleum und etablierte jährliche öffentliche Gedenkfeiern zu ihren Ehren. Für seine Mutter richtete er zudem besondere Zirkusspiele ein und verfügte, dass ihr Bild in einem Zeremonienwagen während der Prozessionen getragen werden sollte.

von emilie.w am 01.08.2022
Nachdem Tiberius vor der Versammlung mit vielen Tränen gelobt und mit größtmöglichen Ehren bestattet worden war, eilte er sofort nach Pandateria und Pontiae, um die Asche seiner Mutter und seines Bruders zu überführen, und dies während stürmischen Wetters, wodurch seine Hingabe noch deutlicher hervortreten sollte. Er näherte sich ehrfürchtig und legte sie eigenhändig in Urnen; und mit nicht minder großem Aufwand in Ostia, wo eine Fahne am Heck eines Zweireihenruderbootes befestigt war, und von dort den Tiber hinauf nach Rom, durch die angesehensten Mitglieder des Ritterordens, mitten am belebten Tag, trug er sie auf zwei Bahren ins Mausoleum und richtete für sie öffentliche jährliche Gedenkopfer ein, und darüber hinaus für seine Mutter Zirkusspiele und einen Wagen, mit dem sie in der Prozession getragen werden sollte.

Analyse der Wortformen

Tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
plurimis
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
laudato
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
funeratoque
funerare: bestatten, bestatten
que: und
amplissime
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
et
et: und, auch, und auch
pontias
pontius: EN: Pontius
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
transferendos
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
matris
mater: Mutter
fratrisque
frater: Bruder
que: und
cineres
ciner: Asche
festinavit
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
turbida
turbidare: EN: disturb/trouble/agitate
turbidus: verworren, unruhig, trüb
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
emineret
eminere: hervorragen
venerabundus
venerabundus: ehrerbietig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
per
per: durch, hindurch, aus
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urnas
urna: Wasserkrug, Urne, Krug
condidit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
scaena
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, "boards"
ostiam
ostia: Ostia
praefixo
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
biremis
biremis: zweiruderig, vessel having 2 oars to each bench/2 banks of oars
puppe
puppis: Heck, Hinterdeck
vexillo
vexillum: Fahne, Flagge
et
et: und, auch, und auch
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
romam
roma: Rom
tiberi
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
subvectos
subvehere: hinaufführen
per
per: durch, hindurch, aus
splendidissimum
simus: plattnasig
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
equestris
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
duobus
duo: zwei, beide
ferculis
ferculum: Tablett, Tragegestell, Bahre, Gang
mausoleo
mausoleum: EN: Mausoleum (magnificent tomb of Mausolus)
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inferiasque
inferia: EN: offerings to the dead (pl.)
que: und
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
annua
annua: jährlich
annuum: jährlich
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, lasting/appointed for a year
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
et
et: und, auch, und auch
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
matri
mater: Mutter
circenses
circensis: im Zirkus gefeiert
carpentumque
carpentum: Kutsche, Streitwagen, covered for women)
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pompa
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
pompare: EN: perform with pomp
traduceretur
traducere: hinüberführen, übersetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum