Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  296

Olympiae simulacrum iovis, quod dissolvi transferrique romam placuerat, tantum cachinnum repente edidit, ut machinis labefactis opifices diffugerint; supervenitque ilico quidam cassius nomine, iussum se somnio affirmans immolare taurum iovi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet.t am 02.10.2023
In Olympia, als sie versuchten, die Statue des Jupiter zu zerlegten und nach Rom zu bringen, brach sie plötzlich in ein so lautes Gelächter aus, dass es die Maschinen erschütterte und die Arbeiter in Panik davonliefen. Unmittelbar danach erschien ein Mann namens Cassius und behauptete, in einem Traum aufgefordert worden zu sein, Jupiter einen Stier zu opfern.

von liya.9963 am 30.07.2019
In Olympia gab die Statue des Iuppiter, die aufgelöst und nach Roma überführt werden sollte, plötzlich ein solches Lachen von sich, dass die Arbeiter in verschiedene Richtungen flohen, nachdem die Maschinen erschüttert worden waren; und sogleich erschien ein gewisser Cassius, der erklärte, ihm sei im Traum befohlen worden, einen Stier für Iuppiter zu opfern.

Analyse der Wortformen

affirmans
affirmare: versichern, bekräftigen, beteuern, behaupten, bestätigen, ermutigen
cachinnum
cachinnus: schallendes Gelächter, lautes Gelächter, Gackern
cassius
cassius: Cassius (römischer Familienname), cassianisch, zu Cassius gehörig
diffugerint
diffugere: auseinanderfliehen, zerstreuen, sich zerstreuen, entfliehen
dissolvi
dissolvere: auflösen, zerlegen, zerstören, widerlegen, aufheben, bezahlen, befreien
edidit
edare: herausgeben, veröffentlichen, äußern, von sich geben, hervorbringen, veranlassen, verursachen, leisten, vollbringen
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort, unverzüglich, sogleich, ohne Verzug
immolare
immolare: opfern, darbringen, weihen
iovi
jovis: Jupiter, Juppiter
jupiter: Jupiter, Juppiter (oberster römischer Gott)
iovis
jovis: Jupiter, Juppiter
jupiter: Jupiter, Juppiter (oberster römischer Gott)
iussum
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
iussum: Befehl, Anordnung, Weisung, Auftrag, Geheiß
iussus: Befehl, Anordnung, Weisung, Geheiß, Verordnung
labefactis
labefacere: erschüttern, schwächen, untergraben, lockern, beeinträchtigen, ins Wanken bringen
labeferi: ins Wanken geraten, geschwächt werden, untergraben werden, erschüttert werden
machinis
machina: Maschine, Werkzeug, Vorrichtung, Apparat, Kriegsmaschine, List, Ränke, Anschlag
nomine
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
nomine: Name, Titel, Überschrift, Rechnung, Vorwand, Grund, Familie, Geschlecht, nämlich, mit Namen, im Namen von, im Auftrag von
olympiae
olympia: Olympia (Stadt in Griechenland), Olympische Spiele, olympisch, zu Olympia gehörig
opifices
opifex: Handwerker, Werkmeister, Künstler, Urheber, Schöpfer
placuerat
placere: gefallen, zusagen, genehm sein, beliebt sein, für gut befinden
quidam
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
quod
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
repente
repente: plötzlich, unerwartet, unvermittelt, auf einmal, jäh
repens: plötzlich, unerwartet, unvermutet, jäh, unversehens
repere: kriechen, schleichen, sich langsam ausbreiten, klettern
romam
roma: Rom
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
simulacrum
simulacrum: Bild, Abbild, Statue, Standbild, Götterbild, Trugbild, Schein, Anschein
somnio
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild, Fantasie, Tagtraum
somniare: träumen, sich vorstellen, fantasieren
tantum
tantum: nur, bloß, so viel, so sehr, lediglich, so viel, so große Menge, so große Sache
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
taurum
taurus: Stier, Bulle, Taurus (Sternbild)
transferrique
que: und, auch, sogar
transferre: hinüberbringen, transportieren, übertragen, übersetzen, verlegen, verschieben, anwenden, kopieren
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum