Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  223

Cui instrumento distrahendo nihil non fraudis ac lenocinii adhibuit, modo avaritiae singulos increpans et quod non puderet eos locupletiores esse quam se, modo paenitentiam simulans quod principalium rerum privatis copiam faceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nour.971 am 13.10.2015
Für den Verkauf dieses Gegenstands wandte er jede Art von Betrug und Verführung an, indem er bald einzelne Personen wegen ihrer Habgier tadelte und dass sie sich nicht schämten, wohlhabender zu sein als er, bald Reue vortäuschend, weil er kaiserliche Besitztümer Privatpersonen zugänglich machte.

von linea861 am 16.05.2018
Um diese Immobilie zu verkaufen, setzte er jedes nur mögliche Trick und Überredungsmittel ein, wobei er die Menschen manchmal dafür beschimpfte, gierig und schamlos genug zu sein, reicher zu sein als er selbst, und ein anderes Mal so tat, als bereue er, Staatseigentum Privatpersonen zugänglich zu machen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhibuit
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
avaritiae
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
distrahendo
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fraudis
fraus: Betrug, Täuschung
increpans
increpare: rasseln, klirren, schallen
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
lenocinii
lenocinium: Kuppelei
locupletiores
locuples: reich, wohlhabend, begütert
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
modus: Art (und Weise)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paenitentiam
paenitentia: Reue, Buße
principalium
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, principal
privatis
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
puderet
pudere: sich schämen, beschämen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
simulans
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
simulans: nachahmend
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum