Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula) (4)  ›  159

Cum discerpi senatorem concupisset, subornavit qui ingredientem curiam repente hostem publicum appellantes invaderent, graphisque confossum lacerandum ceteris traderent; nec ante satiatus est quam membra et artus et viscera hominis tracta per vicos atque ante se congesta vidisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appellantes
appellans: EN: appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ceteris
ceterus: übriger, anderer
congesta
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestare: EN: bring/carry together
congestus: Anhäufung, das Nisten, EN: piled up, crowded together, EN: brought together, EN: action of bringing together/assembling/heaping
concupisset
concupere: verlangen, begehren
confossum
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
confossus: EN: punctured, pierced
graphisque
graphis: EN: instrument for drawing/painting, EN: instrument for drawing/painting
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curiam
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
discerpi
discerpere: zerstückeln
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ingredientem
ingredi: hineinschreiten, eintreten
invaderent
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
lacerandum
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
membra
membrum: Körperteil, Glied
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
per
per: durch, hindurch, aus
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
graphisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
satiatus
satiare: stillen, sättigen
senatorem
senator: Senator
subornavit
subornare: ausrüsten (mit), schmücken, verzieren
tracta
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
traderent
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tracta
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
vicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vidisset
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum