Obtrectatoribus etiam, qualescumque et quantacumque de causa nanctus esset, lenis adeo et innoxius, ut pisoni decreta sua rescindenti, clientelas divexanti non prius suscensere in animum induxerit, quam veneficiis quoque et devotionibus impugnari se comperisset; ac ne tunc quidem ultra progressus, quam ut amicitiam ei more maiorum renuntiaret mandaretque domesticis ultionem, si quid sibi accideret.
von diana.f am 16.04.2021
Er war seinen Kritikern gegenüber derart sanftmütig und harmlos, unabhängig davon, wre sie waren oder warum sie ihm entgegenstanden, dass er sich nicht einmal ärgerte, als Piso seine Entscheidungen rückgängig machte und seine Klienten schikanierte, bis er erfuhr, dass Piso ihn auch mit Gift und Zauberei schaden wollte. Selbst dann ging er nicht weiter, als die Freundschaft auf traditionelle Weise zu beenden und seinen Hausangehörigen aufzutragen, Rache zu nehmen, falls ihm etwas zustoßen würde.
von liliah975 am 21.09.2018
Gegenüber seinen Gegnern, welcher Art und aus welchem Grund auch immer er sie getroffen hatte, war er derart sanft und harmlos, dass er, als Piso seine Dekrete widerrief und seine Klientelbeziehungen störte, sich nicht eher erzürnen ließ, bis er entdeckt hatte, dass er auch durch Vergiftungen und Flüche angegriffen wurde; und selbst dann ging er nicht weiter, als die Freundschaft gemäß der Sitte der Vorfahren aufzukündigen und es den Hausgenossen zu überlassen, Rache zu üben, falls ihm etwas zustoßen sollte.