Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  488

Isto modo dicas licet non essein melle dulcedinem; nam ipse ille qui esse debeat ita aptatuslingua palatoque est ad eiusmodi gustum ut illum talis sapor capiat, offendetur;sunt enim quidam quibus morbi vitio mel amarum videatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia.939 am 06.08.2023
Man könnte genauso gut behaupten, Honig sei nicht süß; schließlich könnte selbst jemand, dessen Zunge und Gaumen eigentlich perfekt geeignet sein sollten, einen solchen Geschmack zu genießen, ihn als unangenehm empfinden, da es Menschen gibt, die aufgrund einer Krankheit Honig als bitter wahrnehmen.

von kristina.957 am 23.06.2021
Auf diese Weise kann man sagen, dass es keine Süße im Honig gibt; denn selbst jene Person, die mit Zunge und Gaumen so beschaffen sein sollte, dass sie einen solchen Geschmack aufnehmen könnte, wird sich davon abgestoßen fühlen; denn es gibt Menschen, bei denen der Honig aufgrund eines Krankheitsfehlers bitter erscheint.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amarum
ama: Eimer
amarum: bitter, acidly, spitefully, bitterly
amarus: herb, bitter, unangenehm
capiat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
debeat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dicas
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dulcedinem
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, agreeableness
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
enim
enim: nämlich, denn
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gustum
gustus: Geschmack, Tropfen, Appetit
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
mel
mel: Honig
melle
mel: Honig
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
morbi
morbus: Krankheit, Schwäche
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
offendetur
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sapor
sapor: Geschmack, Seife, flavor
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum