Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  437

Inhaereat istud animo et tamquam missum oraculoplaceat: optima quaeque dies miseris mortalibus aevi prima fugit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fatima9894 am 27.07.2020
Möge dies dem Geist anhaften und, als wäre es von einem Orakel gesandt, gefallen: Die besten Tage des Lebens für elende Sterbliche entfliehen zuerst.

von efe.z am 12.07.2015
Halte diesen Gedanken fest und nimm ihn an, als wäre es die Weisheit eines Orakels: Die besten Tage des Lebens entgleiten zuerst uns armen Sterblichen.

Analyse der Wortformen

Inhaereat
inhaerere: festhalten, kleben, festsitzen, an etwas festhalten, an etwas hängen
istud
iste: dieser (da)
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
et
et: und, auch, und auch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
missum
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
optima
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
dies
dies: Tag, Datum, Termin
miseris
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mortalibus
mortalis: sterblich
aevi
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum