Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  117

Proinde intrepidus horam illam decretoriam prospice: non est animo suprema, sed corpori.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonathan955 am 29.03.2023
Blicke furchtlos jenem entscheidenden Augenblick entgegen: Er ist nicht das Ende für die Seele, sondern für den Körper.

von marleene.844 am 03.05.2022
Begegne diesen entscheidenden Moment ohne Angst: Er bedeutet das Ende nur für den Körper, nicht für die Seele.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
corpori
corpus: Körper, Leib
decretoriam
decretorius: entscheidend, critical
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
horam
hora: Stunde, Tageszeit
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intrepidus
intrepidus: unerschrocken, fearless, untroubled
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
prospice
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
sed
sed: sondern, aber
suprema
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum