Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  280

Nimis anxium esse te circa verba et compositionem, mi lucili, nolo: habeo maiora quae cures.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dua957 am 09.10.2021
Ich möchte nicht, dass du dir zu viele Sorgen um Worte und Stil machst, mein lieber Lucilius - ich habe wichtigere Dinge, auf die du dich konzentrieren solltest.

von erik.d am 27.01.2017
Sei nicht zu besorgt um Worte und Komposition, mein Lucilius: Ich will, dass du dich um wichtigere Dinge kümmerst.

Analyse der Wortformen

Nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
anxium
anxium: ängstlich
anxius: ängstlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
et
et: und, auch, und auch
compositionem
compositio: Gestaltung, Zusammenstellung, Gestaltung, combination, pact
mi
me: mich
mi: EN: my, mine
lucili
lucas: Lukas (Eigenname)
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
nolo
nolle: nicht wollen
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cures
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum